В. В. Морковкин

Идеографические словари

Глава 2. История составления идеографических словарей

Древнейшие идеографические словари

Обратимся к истории составления идеографических словарей. Необходимость в расположении слов по сходству, смежности, аналогии их значений ощущалась на всем протяжении обозримой истории человеческой мысли. На заре цивилизации, когда люди могли выразить свои мысли на письме лишь при помощи идеограмм и символов, единственно возможным словарем был, вероятно, такой, в котором слова располагались по тематическим группам13. Лексикографу в то время просто трудно было найти иной критерий для классификации слов, кроме отношений, существующих в самой действительности. К сожалению, у нас нет свидетельств того, действительно ли располагали подобными словарями народы, пользовавшиеся идеографическим письмом. Среди наиболее древних из известных нам попыток идеографической классификации называют Attikai Lexeis греческого грамматика, директора Александрийской библиотеки Аристофана Византийского (умер в 180 году до н. э.). Во II в. н. з. появляется другой капитальный труд на материале греческого языка, составленный лексикографом и софистом Юлием Поллуксом (настоящее имя Полидевк), уроженцем египетского города Навкратис. Ю. Поллукс, пользовавшийся покровительством римских императоров Марка Аврелия и его сына Коммода, написал несколько сочинений, из которых до нас дошел лишь его словарь «Ономастикон»14.

Словарь состоит из 10 книг. Каждая из них начинается приветственным письмом к императору Коммоду. Книги по существу являются отдельными трактатами и содержат в себе наиболее важные слова, относящиеся к той или иной теме. Так, в первой книге говорится о богах и царях, во второй — о людях, их жизни и физиологическом строении, в третьей — о родстве и гражданских отношениях и т. д.

Слова, помещенные в словарь, сопровождаются краткими толкованиями. В новое время словарь был впервые опубликован в 1502 г. в Венеции. Ниже мы приводим схему классификации, принятую Ю. Поллуксом:

Схема классификации, принятая в словаре Ю. Поллукса

  1. Боги. Места культа, алтари и храмы. Создание и разрушение. Жрецы. Провидцы и искусство провидения. Благочестивые и безбожники. Короли, купцы, ремесленники. Дом, корабль. Погода. Армия. Лошади и искусство верховой езды. Домашние животные. Сельское хозяйство, плуг, средства перемещения, пчелы.
  2. Человек. Возрастные отличия. Рождение человека. Части тела.
  3. Пол. Родство. Брак. Дети. Друзья. Господа и рабы. Строительное дело. Географическое положение. Путешествие. Печаль, радость.
  4. Образование: грамматика и риторика. Философы и софисты. Поэты и музыканты. Музыкальные инструменты. Танцы, театр. Астрономия. Медицина и болезни.
  5. Охота. Собаки. Животные, на которых охотятся. Женские украшения. Мужество, страх. Фармацевтическое дело. Молитва. Слава.
  6. Гости. Вино и продукты. Еда. Застольная беседа.
  7. Рынок. Купля и продажа. Торговцы. Товары. Деньги.
  8. Суд. Судья. Процессы. Наказания. Доносчик.
  9. Административное деление. Город. Общественные здания. Игры детей и взрослых.
  10. Утварь.

Между II и III вв. н. э. выходит в свет замечательный санскритский словарь «Амаракоша»15. Его автором является древнеиндийский поэт, грамматик и лексикограф Амара Сина (по другим источникам Амара Дэва), которого называли «одной из девяти жемчужин, украшающих трон Викрамадитье»16.

Схема классификации в словаре «Амаракоша»

КНИГА I
  • Глава 1. Секции:
    1. Небо, боги, титаны и их атрибуты.
    2. Небесный свод, атмосфера, планеты, звезды.
    3. Времена года, фазы луны, затмения.
    4. Преступление, добродетель, счастье, судьба, характер, ум, чувства, вкус, запах, цвет.
    5. Слово, язык, сочинение.
    6. Звук.
    7. Музыка, танцы, драматические представления, празднества.
  • Глава 2. Секции:
    1. Области ада, темь, змеи, яды.
    2. Потусторонний мир, души усопших, несчастье, страдание.
    3. Моря, вода, острова, реки, суда, рыба, водоемы, водоросли.
КНИГА II
  • Глава 1. Земля, солнце, страна, дороги, меры длины.
  • Глава 2. Города, здания, жилище.
  • Глава 3. Горы, скалы, источники, пещеры, минералы.
  • Глава 4. Секции:
    1. Леса, сады, деревья, растения, части растения.
    2. Деревья разных пород.
    3. Лекарственные растения.
    4. Полезные растения.
    5. Огородные растения, травы.
  • Глава 5. Львы и другие четвероногие, насекомые, птицы, стаи, стада..
  • Глава 6. Секции:
    1. Мужчины, женщины, родственники, государства, учреждения.
    2. Здоровье, лекарства, болезни, части тела.
    3. Одежда, украшения, благовония, гирлянды.
  • Глава 7. Расы, секты, режимы, сословие жрецов, жертвоприношение, милостыня, самоистязание, учение, брак, цель человеческой жизни.
  • Глава 8. Секции:
    1. Сословие воинов, короли, министры, враги, союзники, оборона, победа, доходы, знаки королевского отличия.
    2. Лагерь, армия, оружие, война, резня, похороны, тюрьма.
  • Глава 9. Третье сословие, профессии, земледельцы, поле, зерно, орудия труда, пища, тягловый скот, торговля, меры.
  • Глава 10. Четвертое сословие, арендаторы, ремесленники, артисты, музыканты, охота, охотники, собаки, дичь, орудия, умения, спиртные напитки, игрища.
КНИГА III
  • Глава 1. Эпитеты, применяемые к человеку.
  • Глава 2. Качества вещей.
  • Глава 3. Слова разные.
  • Глава 4. Склоняемые омонимы; несклоняемые омонимы.
  • Глава 5. Несклоняемые синонимы.
  • Глава 6. Определение рода:
    1. Имена женского рода.
    2. Имена мужского рода.
    3. Имена среднего рода.
    4. Имена мужского и среднего рода (нейтрализация м. р. и с. р.).
    5. Имена мужского и женского рода (нейтрализация м. р. и ж. р.).
    6. Имена женского и среднего рода (нейтрализация ж. р. и с. р.).
    7. Имена всех трех родов (нейтрализация рода).
    8. Изменение рода.

Амаракоша в переводе на русский язык означает сокровищница Амара. Словарь содержит 10 тыс. слов. Для лучшего запоминания толкования их значений построены в форме стихов. Весь материал словаря разбит на 3 книги (см. табл. 2). Каждая книга включает в себя несколько глав, а глава в свою очередь при необходимости разбивается на ряд секций. Первая книга посвящена небу, богам и всему тому, что имеет к ним непосредственное отношение. Во второй книге приводятся слова, относящиеся к земле, поселениям, растениям, животным и человеку. Человек сначала рассматривается как живое существо, а затем как существо общественное. Перед нашими глазами предстает вся кастовая структура современного автору общества. Жрецы как поверенные бога находятся на самом верху. Ниже идут военные и цари, еще ниже — землевладельцы, а в самом низу ремесленники, жонглеры, слуги и т. п. Третья книга является собственно языковой, что явствует из названий шести ее глав. Словарь стал известен европейским ученым лишь в конце XVIII в., когда в 1798 г. в Риме была опубликована его первая часть. Полностью словарь был издан с переводом на английский язык в 1808 г. английским санскритологом Г. Т. Коулбруком (Н. Т. Colebrooke). В 1839 г. появился и французский перевод этого словаря, выполненный А. Л. Делоншаном (A. L. Deslongchamps). Нетрудно заметить, сколь непохож этот труд на алфавитные словари. В то время как в последних подача слов регулируется таким условным и в высокой степени нейтральным инструментом, как алфавит, при построении идеографического словаря решающее значение приобретает мировоззрение самого лексикографа. Даже тот факт, что автор словаря был буддистом и, следовательно, преследовался браминами, нашел отражение в соответствующем разделе словаря.

Словарь составлен в строгом соответствии с уровнем развития науки и господствующими представлениями, что позволяет нам судить о последних, равно как и о том, насколько далеко мы шагнули вперед по сравнению с теми далекими временами в понимании мира, в объяснении его, в устройстве человеческого общества.

Идеографическая классификация лексики и проблема философского языка

Дальнейшее развитие идеи смысловой классификации лексики связано с проблемой так называемого всемирного языка. Испокон века люди не могли примириться с тем, что они говорят на разных языках. Древняя тоска людей по всеобщему языку нашла отражение в известной библейской легенде о Вавилонской башне. Одно из направлений в создании всемирного языка исходило из необходимости сконструировать искусственный философский язык17. В основании этого языка должна лежать логическая классификация всего, что может быть предметом человеческой мысли. Значительный вклад в разработку этого вопроса внес испанский философ и богослов Р. Лулль (в латинской огласовке Р. Луллий) (1235—1315). В своем основном труде «Великое искусство»18 Р. Луллий, описывая технику моделирования логических операций, предлагает оригинальную систему, состоящую из 7 концентрических кругов. Каждый крут содержит обозначение группы понятий. Так, на одном приводятся девять субстанций: бог, ангел, небо, человек, воображаемое, чувственное, растительное, стихийное, инструментальное. Другой круг служит для указания на девять абсолютных предикатов: святость, величина, длительность, могущество, знание, стремление, добродетель, истина, слава; третий дает девять относительных предикатов: святой, великий, длительный, могучий и т. п. Субстанциям противополагаются акциденции: количество, качество, отношение и др. Кроме того, элементами системы испанского философа являются понятия, отражающие различные отношения между предметами (различие, тождество, противоречие, начало, середина, конец, больше, равно, меньше) и список вопросов (ли? что? чего? почему? как велико? какого качества? и др.). При вращении кругов относительно друг друга возникают различные комбинации понятий, что дает возможность, по мнению Р. Луллия, находить истины и перечислять все предметы мысли.

В начале XVII в. с обоснованием (правда, только декларативным) идеи всемирного философского языка выступает Р. Декарт, считающий, что в основе такого языка должна лежать классификация всех объектов человеческого мышления19.

В 1661 г. в Лондоне выходит в свет труд Д. Дальгарно, представляющий собой систему философского языка, построенного с помощью условных обозначений категорий и соотношений посредством букв20. Всего Д. Дальгарно выделяет 17 классов, закрепляя за каждым определенную согласную букву (например, n — конкретные предметы, k — отношения и т. п.). Каждый класс разделяется на подклассы, которые в свою очередь обозначаются второй буквой, гласной (например, ka — служебные отношения, ki — партийные отношения, ku — отношения вражды). В результате подобного разбиения получаются такие, например, слова: Nyka — слон, Nykn — лошадь, Nyke — осел.

Идеи Дальгарно были подхвачены, развиты и воплощены в детально разработанном научном труде епископом Джоном Уилкинсом, который в 1668 г. издает свой «Опыт о реальном выражении и философском языке»21. Все понятия, охватываемые языком, Д. Уилкинс делит на шесть типов: трансцендентальные понятия, субстанции, количества, качества, движения, отношения. Затем эти шесть типов в свою очередь подразделяются на 40 классов, каждый из которых означается определенным слогом: Вa, Ва, Be, Bi; Da, Da, De, Di; Ga, Ga, Ge, Gi; и т. п. (см. табл. 3). Присоединение к этим слогам согласных b, d, g, p, t, с, z, s, n приводит к получению определенного числа родов. Указанные согласные, будучи показателями родов, имеют строго определенные значения: b — первый род, d — второй род, g — третий род и т. п. Дальнейшая спецификация выражается снова присоединением гласных. Таким образом, если согласно таблице классификации понятий стихия на языке Уилкинса будет De, то первый род стихии — огонь, будет Deb, а первый вид огня — пламя будет Deba. Если Ti означает класс ощущаемого качества, то Tid есть второй род этого класса — цвет, a Tida — второй вид, т. е. красный цвет.

Схема классификации понятий в трактате Д. Уилкинса

I Трансцендентальноеобщее Вa
II смешанное отношение Ва
III отношение действия Be
IV   суждение Bi
V Бог Da
VI мир Da
VII стихия De
VIII камень Di
IX металл Do
X Травы по формелистьев Ga
XI цветов Ga
XII семенников Ge
XIII   кустарники Gi
XIV деревья Go
XV Животные без крови Za
XVI рыбы Za
XVII птицы Ze
XVIII звери Zi
XIX Части особые Pa
XX общие Ра
XXI Количествовеличина Ре
XXII пространство Pi
XXIII мера Po
XXIV Качество естественная сила Ta
XXV привычка Та
XXVI обычай Те
XXVII ощущаемое качество Ti
XXVIII болезнь To
XXIX Действие духовное Ca
XXX телесное Ca
XXXI движение Ce
XXXII действие (оказываемое)Ci
XXXIII Отношения экономические Co
XXXIV имущественные Cy
XXXV хозяйственные Sa
XXXVI гражданские Sa
XXXVII судебные Se
XXXVIII военные Si
XXXIX по мореплаванию So
XL по церковным делам Sy

Основные грамматические изменения, по мнению Уилкинса, точно так же могут быть выражены при помощи некоторого набора букв (ср. da — бог, а dua — божественный; do — металл, а duo — металлический; go — дерево, а guo — деревянный). Число исходных, корневых слов в языке Уилкинса составляет около 3000, но он считает, что их вполне достаточно для выражения любой мысли. Подтверждая свое мнение, он перевел на изобретенный им язык молитву «Отче наш»22.

О возможности создания всеобщего философского языка, в основании которого лежала бы некоторая сетка понятий, писали также Лейбниц и Вальтер. Лейбниц далее придумал название для этого языка (Specieuse gcnerale). Однако все перечисленные попытки членения смыслового континуума, безусловно остроумные и с теоретической точки зрения интересные, даже сегодня не могли иметь практического значения «отчасти по своей сложности и недостаточной рельефности морфологических элементов, отчасти по тем общим причинам, которые разбивают все социальные утопии»23. Таков в самых общих чертах первый этап развития традиции идеографической классификации лексики. Этот этап можно назвать предысторией идеографических словарей.


Идеографические словари П. М. Роже и П. Буассьера

Второй этап открывается известным лексикографическим трудом Питера Марка Роже24. Показателен и исторически обусловлен тот факт, что первый идеографический словарь, сохранивший свою практическую ценность до сих пор и оказавший сильнейшее влияние на все последующее развитие традиции составления словарей этого типа, был создан в Англии. Именно здесь к середине XIX в. сложились для этого наиболее благоприятные условия. Непосредственным и предшественниками словаря П. М. Роже были уже упоминавшиеся работы Д. Дальгарно и Д. Уилкинса, «Аналитический словарь английского языка» Дэвида Буса25, опубликованный в 1835 г., и санскритский словарь «Амаракоша», переведенный на английский язык в 1808 г.

Автор «Тезауруса английских слов и выражений» в полной мере использовал опыт, накопленный в указанных пособиях26. «Принцип, которым я руководствовался классифицируя слова, — пишет П. М. Роже, — является тем же самым, который используется при классификации особей в различных областях естественной истории. Поэтому разделы, выделенные мной, соответствуют естественным семьям ботаники и зоологии, а ряды слов сцементированы теми же отношениями, которые объединяют естественные ряды растений и животных»27. Вслед за X. Туком Роже считал, что убедительная классификация слов по их смыслам невозможна до тех пор, пока должным образом не изучены и не организованы объекты действительности, называемые этими словами. Поэтому он начинает свою работу с расчленения понятийного поля английского языка на четыре больших класса: абстрактные отношения, пространство, материю и дух (разум, воля, чувства). Эти классы разбиваются в дальнейшем на ряд родов, которые в свою очередь распадаются на определенное число видов (см. табл.).

Синоптическая схема словаря П. М. Роже (3-я ред., 1963)

КлассыКатегорииСекции
(+Понятийные группы)
I.Абстрактные отношения 1.Бытие
2.Отношение
3.Количество
4.Порядок
5.Число
6.Время
7.Изменение
8.Возможность
9.Причинность
10.Сила
II.Пространство 1.Пространство вообще A.Абстрактное пространство
185.Присутствие
186.Отсутствие
187.Проживание
188.Рождение
189.Житель
190.Местопребывание
191.Помещение
192.Вместилище
193.Содержимое
B.Ограниченное пространство
C.Существование в пространстве
D.Относительное пространство
2.Мера
3.Структура, форма
4.Движение
III.Физика 1.Физика
2.Теплота
3.Свет
4.Электричество и электроника
5.Механика
6.Физические свойства
7.Цвет
IV.Материя 1.Материя вообще
2.Неорганическая материя
3.Органическая материя
IV.Внешние чувства 1.Внешние чувства вообще
2.Осязание
3.Вкус
4.Обоняние
5.Зрение
6.Слух
V.Разум 1.Умственные способности и процессы
2.Состояние ума
3.Сообщение понятий
VI.Воля 1.Воля вообще
2.Состояние человека
3.Сознательное действие
4.Власть; управление
5.Содействие и противодействие
6.Отношения собственности
VII.Эмоции 1.Индивидуальные
2.Взаимодействие эмоций
3.Мораль
4.Религия


Каждый вид включает в себя пронумерованные группы. Эти группы (всего их 1000), обозначаются словами с достаточно широкой семантикой, что позволяет объединить под ними целую серию аналогичных по смыслу слов. Принцип расположения слов в конечных группах можно назвать структурно-семантическим. Сначала идут существительные, затем — глаголы, прилагательные и наречия. Слова одной части речи следуют по степени близости их значений. В более ранних изданиях словаря лексика располагалась в нем в две колонки, причем правую колонку составляли слова, противоположные по смыслу словам левой колонки. В последних изданиях противоположные по смыслу группы слов следуют друг за другом. Вот как, например, размещаются слова в группе, озаглавленной Content.

Пример статьи в Тезаурусе П. М. Роже

866. Content
NOUNS 1. Content, contentment, contentedness, satisfiedness; satisfaction, entire satisfaction; ease, peace of mind; happiness 863.2.
2. complacence or complacency, bovinity; self — complacence or ~ complacency, self — satisfaction, self — content, self — contentedness.
3. satisfaetoriness, sufficiency, adequacy; acceptabi lity, admissibility, tolerability, agreeability, unobjectionability, unexceptionability.
VERBS 4. content, satisfy; gratify 863.6; put or set at ease, set one's mind at ease or rest.
5. be content, rest satisfied, rest and be thankful, be reconciled to, take the good the gods provide, let well enough alone; have no kick coming (slang), can't complain; content oneself with, settle for.
6. be satisfactory, suffice 659.4.
ADJS 7. content, contented, satisfied; pleased 863.12; happy 863.13; at ease, at one's ease, easygoing; comfortable, of good comfort; without care, sanssouci (F).
8. untroubled, unbothered, undisturbed, unworried, unvexed, unplagued, untormented.
9. well — content, well — contented, well — pleased, well — satisfied, highly satisfied.
10. complacent, bovine; self — complacent, self — satisfied, self — content, self — contented.
11. satisfactory, satisfying; sufficient, sufficing, adequate, commensurate, ample, equal to.
12. acceptable, admissible, agreeable, unobjectionable, unexceptionable; О.К., okay, all right (all coll.); passable, good enough.
13. tolerable, bearable, endurable, supportable, sufferable.
ADVS 14. contentedly, to one's heart's content; satisfiedly, with satisfaction; complacently, self — complacently, self — satisfiedly, self — contentedly.
15. satisfactorily, satisfyingly; acceptably, agreeably, admissibly; sufficiently, adequately, commensurately, amply, enough; tolerably, passably.
16. to one's satisfaction, to one's delight, to one's great glee; to one's taste, to the King's or queen's taste.
interjs 17. very well! good! well and good! good for you! that will do! all the better! so much the better!28.


Далее следует аналогичная группа под номером 867, озаглавленная Discontent.

Основные недостатки идеографического словаря П. М. Роже сводятся к следующему. Во-первых, не совсем убедительна сама номенклатура основных понятийных классов. Почему, скажем, пространство выделяется в особый класс, а время входит в число абстрактных отношений и т. п. Во-вторых, естественные связи слов с другими словами часто приносятся в жертву абстрактной логичности. На это справедливо указывал еще академик И. И. Срезневский. Он писал: «Общий взгляд его до того отвлеченный, что Роджет и не замечал, как предметы очень близкие расходились у него по разным частям книги. Так, например, музыка отошла у него к разряду материи, к статьям о звуке, а живопись и ваяние к разряду разумной силы, к статьям о естественных средствах сообщения идей; гражданские власти отошли к разряду воли, к общим статьям об общежительной воле, а дворянство к разряду влечений, к статьям о влечениях внешних и т. д. Мне бы казалось, что чем более было бы положительности в общем взгляде, тем более было бы и возможности избегать сбивчивости в расположении статей»29. Третьим недостатком, в значительной мере исправленным в последующих изданиях, является относительное неудобство пользования словарем Роже. Напомним, что он был задуман как своеобразный антитезис по отношению к алфавитным словарям. Роже полагал, что одной схемы классификации будет достаточно, чтобы обеспечить путь от мысли к слову, поскольку эта схема устанавливала родо-видовые отношения (иерархию) между понятийными классами. Однако вскоре после опубликования словаря стало ясно, что поставленной задачи он не решает. Им было очень трудно пользоваться. Практика потребовала разумного синтеза идеографического и азбучного расположения слов. Поэтому Роже приложил к словарю алфавитный указатель, снабдив каждое слово информацией о его месте в идеографической классификации. Но даже принимая во внимание указанные недостатки, тезаурус Роже следует признать выдающимся явлением в мировой лексикографии. За свою более чем вековую историю, многократно переиздаваясь (только при жизни Роже 28 изданий!), он претерпел заметные изменения. Основными вехами в его истории можно считать 1911, 1922, 1946 и 1962 гг., когда словарь подвергался пересмотру, исправлялся и дополнялся. Так, в словаре, изданном в 1962 г., впервые с 1852 г. число конечных смысловых групп было увеличено с 1000 до 1040. Одновременно в словаре появилось около 45 тыс. новых слов, тогда как некоторые устаревшие были исключены. Для облегчения пользования словарем наиболее употребительные слова в новом издании выделены жирным шрифтом. Кроме того, в текст словаря включены сводные алфавитные перечни названий растений, животных, оружия и т. п. Словарь П. М. Роже следует считать первой научно обоснованной попыткой создания некоторого макета логически упорядоченной лексики языка. В этом его главное достоинство, позволившее ему стать своего рода эталоном для оценки всех последующих работ подобного типа. Этим же объясняется и его сильное стимулирующее влияние на развитие идеографики разных языков. Вскоре после того как словарь П. М. Роже увидел свет, его схема классификации была приспособлена для французского языка Т. Робертсоном (1859 г.), для немецкого языка Д. Зандерсом (1877 г.) и А. Шлессингом (1881 г.), для испанского языка Д. Э. Бенотом (1889 г.) и Н. Сампером (1912 г.). В дальнейшем близнецы английского словаря появились на материале венгерского, шведского, голландского и новогреческого зыков30.

Через 10 лет после появления «Тезауруса английского языка» Роже во Франции выходит в свет «Аналогический словарь французского языка» П. Буассьера31. Французский лексикограф демонстративно отказывается от создания логико-философской схемы классификации понятийного содержания лексики. По его убеждению, оптимальные условия для пользования словарем создаются механизмом алфавитно-смыслового расположения слов. Обоснование этой идеи сводится к разделению словарного состава языка на активный и пассивный слои. В активный слой входят слова повседневного и спонтанного употребления. Их связь с понятиями настолько прочна, что последние приходят на ум не иначе, как в сопровождении первых. Все, о чем мы думаем, формулируется в нашем сознании при помощи слов активного слоя. Слова пассивного слоя необходимы для наиболее точного, наиболее адекватного выражения мысли. Задача, следовательно, состоит в том, чтобы сократить путь от обиходного слова, часто весьма приблизительно выражающего мысль, к слову единственно необходимому. Буассьер решил эту задачу следующим образом. Он отобрал две тысячи слов, которые, по его мнению, составляют активный слой французского языка. Каждое из них стало словом — центром для целой серии соотносящихся с ним по смыслу слов. Получившиеся лексико-семантические группы располагаются в словаре по алфавиту слов-центров. Параллельно с этими группами, расположенными на нижней половине страниц, на верхней их половине идет полный алфавитный список всего словника словаря с соответствующими отсылками к словам-центрам.

На первый взгляд, методика П. Буассьера прямо противоположна методике Роже. Однако первое впечатление не всегда самое верное. Трудно предположить, что две тысячи слов, которые во французском словаре являются словами центрами, а следовательно, представителями всего понятийного содержания лексики французского языка, были отобраны интуитивно, без использования некоторой рабочей схемы классификации понятий. Напротив, совершенно очевидно, что у Буассьера была такая схема. Это подтверждается и самим содержанием словаря. В нем строго соблюдаются разумные пропорции между числом слов-центров, относящихся к тем или иным отрезкам действительности, равно как и известная иерархия расположения слов в самих тематических группах. Так, насекомые, по всем правилам систематики упоминаются под заголовочным словом животное, а не наоборот. В свою очередь, под словом-центром насекомое перечисляются такие слова, как муха, пчела, бабочка, муравей и т. п. Поэтому кардинальное, на первый взгляд, различие между английским и французским словарями состоит, по словам X. Касареса, лишь в том, что «Роже рассматривает синоптический план не как вспомогательный инструмент для создания инвентаризации лексических средств языка, а как постоянный механизм, долженствующий облегчить пользование словарем, тогда как Буассьер, закончив свой труд, считает ненужными потребовавшиеся для этого леса и убирает их»32. Наследником словаря Буассьера является словарь Ш. Макэ33. Буассьер, разбив лексику французского языка на 2 тысячи тематических групп, в самих этих группах располагал слова в алфавитном порядке. Поэтому в группах, состоящих из большого числа слов, читатель встречался с теми же неудобствами, что и в обычных алфавитных словарях. Ш. Макэ вводит дополнительное разбиение тематических групп Буассьера. Он пишет по этому поводу: «Мы не ограничились, как это сделал Буассьер, алфавитным расположением слов, сгруппированных по аналогии со словом-центром. Мы разделили центральную идею на определенное число вторичных идей, образовавших более мелкие подразделения, каждое из которых возглавляется своим заголовочным словом и имеет свой микрословник. Теперь уже не обязательно читать всю серию слов, соотносящихся с центральной идеей. Заголовочные слова, выделенные жирным шрифтом, привязывают внимание и ограничивают поиск»34. Достоинством словаря Буассьера — Макэ считают то, что он удобен в пользовании. Органическое взаимодействие механизмов алфавитного и идеографического размещения лексического материала делает словарь весьма эффективным при обращении к нему для наведения эпизодических справок, таких, как поиск синонима, антонима, слова-ассоциата и т. п. Однако, с другой стороны, это достоинство словаря оборачивается и основным его недостатком. Алфавитное расположение тематических групп препятствует реализации потенциальных возможностей идеографической классификации лексики. Оно создает своего рода ширму, за которой трудно разглядеть смысловые и ассоциативные нити, тянущиеся от одной тематической группы к другой. Тематические группы, так же как и слова, находятся между собой в определенных отношениях. Выявление этих отношений является немаловажной задачей составителя идеографического словаря. В этом смысле методика Роже представляется более убедительной и перспективной.


Три типа идеографических словарей

Кроме идеографических словарей, которые были главным образом адресованы людям, занимающимся литературным трудом (об этом прямо говорят и Роже, и Буассьер) и, следовательно, хорошо владеющим своим родным языком, к середине XIX в. появился ряд идеографических словарей, ориентированных на тех, кто изучает язык. Примером такого словаря может служить пособие Чарла Тхлётца35 (Karl Ploetz). Его специфика состоит в том, что автор не ставит перед собой задачу выявить все смысловые группы, реально существующие в лексике языка, а задает некоторое число важных с его точки зрения тем и приводит связанные с ними списки слов. В словаре К. Плётца 33 тематические группы. Каждая из них включает в себя ряд подтем. Так, первая группа Город состоит из подтем: общие слова, улица, мост, коммунальное обслуживание, общественные заведения. Тринадцатая группа Время включает в себя подтемы: деление времени, названия месяцев и дней, часы, возраст. Двадцать вторая группа Искусство разбивается на скульптуру, живопись и музыку. Слова часто сопровождаются информацией об их употреблении в речи. Словарь снабжен алфавитным указателем.

Таким образом, принимая во внимание общие методологические принципы классификации понятий и, следовательно, характер расположения слов, можно говорить о трех типах идеографического словаря. Разработка первого типа, начатая в глубокой древности и основывающаяся на логической рубрикации всего понятийного содержания лексики, привела к созданию идеографического словаря английского языка П. М. Роже. Словари этого типа можно назвать идеографическими тезаурусами. Главной задачей составителя идеографического словаря тезаурусного типа является идентификация и последующая рациональная классификация понятийных групп, реально представленных в лексике языка. Вторым типом идеографического словаря, заслуга теоретической и практической разработки которого принадлежит в первую очередь Буассьеру, является аналогический словарь. Создатели аналогических словарей, ставя перед собой цель тематической организации лексики, в то же время не отказываются и от услуг алфавита. В результате, выделенные лексико-семантические группы располагаются в аналогическом словаре в порядке алфавитного следования тематических доминант (слов-центров). Наконец, третий тип идеографического словаря представлен учебными идеографическими (тематическими) словарями. Если, как мы помним, в идеографических словарях тезаурусного типа характер и количество лексико-семантических групп определяется смысловой емкостью языка и проблема заключается главным образом в их опознании и классификации, то при создании учебных тематических словарей главной является задача отбора тем, актуальных для учебных целей. Сказанное иллюстрируется следующей схемой:

Идеографический словарь
ß
тезаурус
аналогический словарь
учебный идеографический словарь

Остановимся кратко на наиболее значительных идеографических словарях каждого из выделенных типов.


Идеографические тезаурусы

Через 33 года после выхода в свет словаря П. М. Роже, в 1885 году, доктор теологии профессор Лионского католического университета Эли Блан (Elie Blanc) публикует свой «Логический словарь французского языка, или естественную и философскую классификацию слов, понятий и предметов». Некоторое время спустя появляется его «Всеобщий словарь мышления, алфавитный, логический и энциклопедический»36. В соответствии с названием словарь состоит из трех частей: алфавитной, идеографической и энциклопедической. Алфавитная часть является обычным толковым словарем французского языка. Каждое слово сопровождается толкованием значения и, как правило, этимологической справкой. После определения значения слова даются курсивом примеры, иллюстрирующие его употребление. В качестве примеров используются наиболее употребительные сочетания слов и образные речения с прозрачной внутренней формой, в состав которых входит данное слово. При необходимости такие речения кратко объясняются. В конце словарной статьи приводится информация о месте слова в идеографической классификации и отсылка к энциклопедической справке, если оно в таковой нуждается. Алфавитная часть занимает весь первый том словаря. Второй том отведен идеографическому и энциклопедическому словарям. Он предваряется планом логической классификации понятий. Нерасчлененный смысловой континуум обозначается автором словом Бытие (L'Etre). Последовательно членя его, Э. Блан выделяет 16 понятийных классов, дробящихся на ряд категорий. Последние, в свою очередь, распадаются на пронумерованные серии понятийных групп (всего 178).

Схема классификации понятий в словаре Э. Блана

БЫТИЕ Бытие бесконечное. Демиург I. Бог
Бытие конечное Бытие общее II. Существование
Бытие частное Человек Индивид Душа и ее проявления III.Душа
IV. Добродетель
V. Науки и искусства
Тело VI. Тело
Общество и его связи VII. Общество
VIII.Знак
IX. Иерархия
X. Закон
Вещи XI. Ценность
XII.Орудия
Растительный и животный мир XIII.Фауна
XIV. Флора
Материя XV. Материя
XVI.Проявление материи


За синоптическим планом следует собственно логический и энциклопедический словарь. Его строение таково: сначала даются тематически организованные списки слов, относящихся к определенному понятийному классу, а поток приводятся статьи, содержащие энциклопедические сведения о наиболее важных понятиях, входящих в этот класс. Чтобы отчетливее представить себе механизм словаря, обратимся к примеру. Возьмем для этого слово mer. В алфавитной части соответствующая статья имеет следующий вид.

Mer, sf. (I. mare) La vaste etendue d'eau salee qui couvre les trois quarts du globe; portion de cette etendue: la mer Mediterranee. Haute mer, pleine mer, eloignee de rivages. Basse mer, mer a la fin du reflux. Brax de mer, partie de mer resseree entre deux terres. Homme de mer, marin. Mai de mer, nausees produites par le balancement des navires (938 k) [Enc. 965].

Цифра в круглых скобках означает, что в логическом словаре это слово следует искать на стр. 938 в группе k, а цифра в квадратных скобках отсылает к соответствующей энциклопедической статье. Действительно, на указанной странице находим интересующую нас группу слов. Ее место в логической классификации определяется цепью рассуждений: matiere et ses accidentsmatierdes solides, des liquides et des gaz — 158. Liquide — k) mer. Тематическая группа с заголовочным словом mer выглядит так:

k) mer, marin, sous — marin, maritime.— Ocean (v. gulf — stream), oceane, oceanique, interoceanique — mediterrane, mediterraneen — Pelagique. Largue. Parage. Archipel. Golfe. Baie. Crique. Anse. Atterrago. — Rade. rader — Ancrage. Mouillage. Havre. Detroit. Bosphore. Manche. Passe (v. pas) — Bouque, embouquement, debouquement. Flux, reflux — Jusant. Mer etale — Maree, contremerree — maline (v. morte — eau) — Mascaret. Barre. Raz de maree. Ressac.

Синоптическая схема классификации, принятая в словаре Ф. Дорнзайфа

I. Неорганический мир. Вещества.
II. Растительный и животный мир. Человек (физическая сущность).
III. Пространство. Положение в пространстве. Форма.
IV. Величина. Масса. Число. Степень.
V. Существование. Отношение. Причинность.
VI. Время.
VII. Свет. Цвет. Звук. Температура. Вес. Состояние. Обоняние. Вкус.
VIII. Движение.
IX. Желание и поступки.
X. Ощущения.
XI. Чувства.
XII. Мышление.
XIII. Знак. Сообщение. Язык.
XIV. Письменность. Знание (наука).
XV. Искусство.
XVI. Общество и общность.
XVII. Жилище.
XVIII. Хозяйство.
XIX. Право. Этика.
XX. Религия. Сверхъестественное.

На стр. 965 помещена статья, озаглавленная mer, в которой дается энциклопедическая справка о море (глубина, температура воды, ее плотность, пригодность к употреблению и т. п.).

Несомненной положительной чертой словаря Э. Блана является то, что в нем впервые делается попытка создать единую иерархическую классификацию понятий. Недостатки словаря объясняются главным образом мировоззренческими установками автора, воплотившего в своем лексикографическом труде милые его сердцу догматы католической церкви. Это наложило печать и на логическую классификацию, и на толкования слов, и на содержание энциклопедических статей.


План классификации, разработанной X. Касаресом


Наиболее значительным идеографическим словарем немецкого языка по праву считается словарь Ф. Дорнзайфа, вышедший первым изданием в 1933 г. Большое влияние на немецкого лексикографа оказал идеографический тезаурус П. М. Роже. Весь лексический массив Дорнзайф разбивает на 20 классов. «Разбивка осуществляется в следующем порядке: от a priori (1—4 классы) к словам, выражающим понятия, связанные с областью социальных отношений и культуры (13—20 классы), через группы слов, обозначающих понятия, относящиеся к природе (5—8 классы) и человеку (9—12 классы)»37. В дальнейшем этот порядок был несколько изменен (ср. табл.). Каждый из двадцати классов состоит из определенного числа понятийных групп.

Группы включают, как правило, целый ряд понятий, а каждое понятие репрезентуется некоторой серией соотносящихся с ним слов. Необходимым компонентом словаря Ф. Дорнзайфа является указатель, представляющий собой алфавитный список всех слов с указанием их места в идеографической классификации. Так, если в указателе рядом со словом Sang стоят цифры 14.9 и 15.13, то это означает, что в идеографической классификации оно находится: а) в четырнадцатом классе — Schrifttum. Wissenschaft, девятой группе — Schriftliche Uberlieferung, среди слов Mythos. Sage. Sang. Tradition. Tatsache и т. п.; б) в пятнадцатом классе — Kunst, тринадцатой группе — Gesang, среди слов Rezitativ. Rundgesang. Sang. Schlager, Ton и т. п. В словаре Ф. Дорнзайфа, как впрочем и в других идеографических тезаурусах, широко представлена лексика всех стилевых слоев языка. Это оправдано тем, что одним из адресатов словаря являются люди, занимающиеся литературным трудом (писатели, переводчики, журналисты), которым он должен помочь найти нужное слово для адекватного выражения мысли. Слабой стороной словаря является неясность принципов выделения двадцати основных понятийных классов. Подробный критический анализ словаря Ф. Дорнзайфа содержится во вступительной статье к известной работе Р. Халлига и В. фон Вартбурга38.

Другим значительным достижением идеографики является словарь испанского языковеда X. Касареса39. Впервые он был опубликован в 1941 г. На его создание автор потратил более 20 лет. Естественно, работая над ним, X. Касарес учитывал опыт предшественников и в первую очередь опыт П. М. Роже и П. Буассьера. Идеографический словарь испанского языка состоит из трех частей: синоптической, аналогической и алфавитной. Синоптическая часть представляет собой понятийную классификацию содержательной стороны испанской лексики. Весь смысловой континуум Касарес делит сначала на 38 основных понятийных классов, которые затем распадаются на 2000 понятийных групп. В аналогической части каждая из двух тысяч понятийных групп наполняется словами, причем понятийные группы следуют в алфавитном порядке заголовочных слов-понятий. Алфавитная часть есть не что иное, как обычный толковый словарь современного испанского языка, в котором, однако, слова в каждом из своих значений не только сопровождаются вербальным определением, но и снабжены указаниями на их место в идеографической классификации. Среди других достоинств словаря X. Касареса следует прежде всего отметить естественность классификации понятийного содержания лексики. Эта естественность достигается тем, что логическая в своей основе классификация постоянно корректируется живыми ассоциативными связями слов. Так, если мы обратимся к шестому понятийному классу, озаглавленному Зоология, то увидим, что он не просто механически воспроизводит соответствующую научную систематизацию, — в нем есть черты, совершенно чуждые ей. «У понятия Pescado, например, — пишет X. Касарес, — которое не имеет смысла для натуралиста, настолько определенное и яркое лицо в языке, что оно не может не быть заглавным словом отдельной понятийной группы»40. Как и в тезаурусе Роже, в идеографическом словаре Касареса широко применяется противопоставление антонимичных понятийных групп. В первую очередь это относится к классам абстрактных понятий, таких, как Переживания (14), Отношение (16), Пространство (17), Движение (19), Разум (23), Воля (25), Поведение (26) и др. Заголовочными словами понятийных групп являются, как правило, имена существительные, «которые с логической точки зрения обладают более широкой семантикой, чем другие части речи»41. Это приводит к тому, что иногда в качестве таковых используются малоупотребительные слова и даже неологизмы. Так, чтобы озаглавить понятийную группу с общим значением «то, что не является высоким», автор по аналогии со словом Altura употребляет слово Bajura. Для обозначения понятия противоположного понятию Frecuencia Kacapec создает неологизм Infrecuencia и т. д. В каждой понятийной группе слова сначала располагаются по частям речи (существительные, глаголы, прилагательные, наречия и т. п.), а внутри получившихся грамматически однородных серий слов — по смысловой близости. Как с точки зрения теоретического разрешения ряда важных лексикографических проблем, так и с точки зрения практической эффективности идеографический тезаурус испанского языка заслуживает самого пристального внимания. «Речь идет о первой работе, которая показывала бы лексическое богатство живого языка во всем его объеме как единое целое, и с этой точки зрения ее можно рассматривать как определенную веху в истории лексикографии»42.

Категории словаря Н. Льюиса

1. Сила.
2. Энергия.
. . . . . . . . . . . . . . .
6. Привилегия. Право.
7. Мастерство. Умения.
. . . . . . . . . . . . . . .
480. Зрение.
481. Недостатки зрения.
. . . . . . . . . . . . . . .
1073.Правительство.
Управление.
1074.Феодализм.
. . . . . . . . . . . . . . .
1143.Мягкость.
1144.

К числу идеографических тезаурусов можно с некоторыми оговорками отнести и словарь английского языка, составленный Н. Льюисом43. Он содержит около 120 тыс. слов и выражений. В словаре выделяются три части. Первую (стр. XIX—XXIII) занимает пронумерованный список семантических «категорий» типа  Þ

Совокупность этих категорий (всего их 1144) охватывает всю содержательную сторону лексики языка.

Во второй части (стр. 1—695) выделенные категории дробятся на определенное число достаточно однородных понятий, которым ставятся в соответствие группы английских слов и выражений. Все слова сопровождаются краткими пояснениями. Третью часть словаря занимает алфавитный указатель (стр. 697—912). Основной недостаток словаря Льюиса заключается в совершенной немотивированности выделения основных семантических «категорий». Это значительно уменьшает его научную ценность, хотя с точки зрения практического использования он полезен и достаточно эффективен.

Завершая обзор идеографических тезаурусов, необходимо остановиться на весьма интересной работе Р. Халлига и В. фон Вартбурга «Система понятий как основа лексикографии»44. Строго говоря, рассмотрение ее как идеографического тезауруса может вызвать недоумение, поскольку собственно словарь включает лишь 7000 слов. Однако проблемы, привлекающие основное внимание авторов, суть проблемы идеографического словаря тезаурусного типа. Главная цель работы Р. Халлига и В. фон Вартбурга — выявить, как носители языка членят смысловой континуум, находящий отражение в лексике языка. Книга включает в себя четыре части:

Отправной точкой в рассуждениях авторов является соссюровский тезис о языке как о «системе, все элементы которой образуют целое»45. По мнению авторов, действительно научная лексикография должна решительно оставить алфавитное расположение слов, преследующее чисто утилитарные цели, и обратиться к размещению лексики по группам, связанным смысловыми узами. Основные требования, которые авторы предъявляют к своей классификации, сводятся к следующему:

Создание классификации понятий потребовало от авторов определенного решения проблемы взаимоотношения значения слова и понятия. По мнению Халлига и Вартбурга, каждое слово имеет общее значение, которое при употреблении слова реализуется в окказиональных значениях. Помимо этого, в процессе функционирования слова как коммуникативной единицы из его значения вычленяется некое ядро, постоянное для всех употреблений. Этим ядром является логическое понятие. Понятия, будучи «связанными, но не слитыми» со словами, живут относительно самостоятельной жизнью, что обусловливает возможность их отдельной от слов классификации. Классификация понятий, созданная Халлигом и Вартбургом, весьма разумна, убедительна и достаточно эффективна при практическом применении ее к живому языку (в данном случае французскому). Смысловой континуум, согласно мнению авторов, включает в себя три основных понятийных класса: а) Вселенная (без человека); б) Человек; в) Человек и Вселенная. Далее классы разбиваются на подклассы, подклассы на группы, а те на подгруппы, с которыми соотносятся серии соответствующих слов.

Классификация понятий (по Р. Халлигу и В. фон Вартбургу)

ВСЁ
ВСЕЛЕННАЯ
Небо и небесные тела
1. Небо и небесные тела
2. Погода и ветры
Земля
1. Рельеф
2. Вода
3. Почва и ее строение
4. Минералы
5. Металлы
Растительный мир
1. Растительный мир в общих чертах
2. Деревья
3. Кустарники
4. Злаковые
5. Овощи
6. Кормовые
7. Растения промышленного значения
8. Луговые и лесные растения
9. Водоросли
10. Лекарственные растения
11. Декоративные растения
12. Оранжерейные и комнатные растения
13. Вредные растения
Животный мир
1. Четвероногие
2. Птицы
3. Морские звери
4. Рыбы
5. Пресмыкающие
6. Амфибии
7. Моллюски
8. Ракообразные
9. Насекомые
10. Болезни животных
11. Сказочные животные
ЧЕЛОВЕК
Человек как живое существо
1. Пол
2. Раса
3. Части тела
4. Органы и их функционирование
5. Пять чувств
6. Движения и положения
7. Сон
8. Здоровье и болезни
9. Человеческая жизнь в общих чертах
10. Потребности человеческого существа
Душа и разум
1. Общие положения, ум, мудрость, способности
2. Восприятие
3. Сознание, представления
4. Память
5. Воображение
6. Мышление
7. Чувства
8. Воля
9. Мораль
Человек как общественное существо
1. Общественная жизнь в общих чертах
а) строение общества
б) язык
в) общественные связи
2. Человек на работе
а) общие положения
б) сельское хозяйство
в) ремесла и профессии
г) промышленность
д) торговля и финансы
е) собственность
ж) комната, дом
3. Транспорт
4. Почта, телеграф, телефон
Социальная организация и социальные институты
1. Община
2. Государство
3. Право
4. Образование
5. Внешняя политика
6. Национальная оборона
7. Война
8. Литература и искусство
9. Вероисповедание и религия
ЧЕЛОВЕК И ВСЕЛЕННАЯ
a priori
1. Бытие
2. Качества и состояния
3. Отношение, порядок, ценность
4. Число и количество
5. Пространство
6. Время
7. Причина
8. Движение
9. Изменение
Наука и техника
1. Точные и гуманитарные науки
2. Техника и промышленность, основанные на тех или иных науках


Знакомясь с этой интересной работой, нетрудно заметить, что есть некоторое противоречие между очень большой разрешающей силой генеральной классификации понятий и весьма скромным словником. Если для классификации характерен высокий уровень логической абстракции, она детальна и всеобъемлюща, то словник произволен и с точки зрения лексикографической не имеет достаточного обоснования. Так, вряд ли можно признать оправданным включение в словарь такой специальной лексики, как urethre, oesophage, phrolithe, устаревших слов типа se mirer, bateleur, pirouette (в значении «юла»), hanap и т. д.46. Но это уже детали практического применения схемы классификации понятий, которые ничего не говорят об истинности или ложности самой схемы. Главное достоинство этой книги, повторяем, состоит в создании логической классификации содержательной стороны лексики и связанной с этим теоретической разработкой некоторых важнейших вопросов идеографики.


Аналогические словари

Вторым типом идеографического словаря является аналогический словарь. Авторы аналогических словарей отказываются от создания логико-философских классификаций, считая, что «механизмом действительно удобного для пользования словаря является алфавит»47. Как мы помним, заслуга создания первого аналогического словаря принадлежит Буассьеру.

Ниже мы очень кратко остановимся еще на двух лексикографических трудах этого типа, авторами которых являются Ф. А. Марч и Д. Орсат Понард. В словаре английского языка Ф. А. Марча, словник которого превышает 200 тыс., все слова размещены в алфавитном порядке. Каждое слово сопровождается кратким толкованием и отсылкой к соответствующему слову-центру. Так, например, слово crony определяется как a familiar friend. Сразу за определением следует указание на то, что это слово входит в два лексических поля, первое из которых соотносится с понятиями Favorite — Anger, а второе — Friend — Foe. В соответствии с алфавитом первое поле находится на стр. 402. Оно имеет вид двух расположенных параллельно друг другу колонок. В левой собраны слова с общим значением Favorite, а в правой — с общим значением Anger. В колонках сначала идут существительные, затем глаголы, прилагательные, наречия и т. д. Слова одной части речи располагаются по алфавиту. Каждое слово и словосочетание еще раз толкуется, причем это второе толкование не всегда является повторением первого. Значения слов внутри лексического поля определяются таким образом, чтобы было видно, чем каждое из них отличается от всех других, входящих в это поле. В последнем издании словарь дополнен приложением, содержащим около 18 тыс. неологизмов. Приложение построено так же, как и собственно словарь.

Аналогический словарь итальянского языка Д. Орсат Понарда, значительно уступая словарю Ф. А. Марча по объему словника, весьма напоминает его характером расположения и обработки лексического материала. Все слова размещаются в нем по алфавиту и сопровождаются отсылками к соответствующим группам близких по смыслу слов. Эти группы привязаны к словам-центрам, находящимся на своем алфавитном месте. Внутри группы каждое слово толкуется. Допустим, нам надо подобрать слово, имеющее значение «близкая дружба». Для этого достаточно найти по алфавиту любое слово, соотносящееся с понятием дружба, например, amico, amichevole, familiarita и т. п. Последнее сразу же отсылает к лексико-семантическому полю, возглавляемому словом-центром amicizia. Здесь мы и находим нужное нам слово domestichezza.


Идеографические словари учебного типа

Наконец третьим типом идеографического словаря является идеографический словарь учебного типа или тематический словарь. Его специфика заключается прежде всего и главным образом в учебной направленности. Этот фактор определяет и составление тематической сетки, и отбор слов, и особенности их подачи.

В настоящей работе не представляется возможным даже очень кратко остановиться на всех существующих тематических словарях. Таких пособий на материале западных языков составлено очень много. Поэтому здесь мы ограничимся обзором лишь наиболее характерных из них. Как правило, тематический словарь представляет собой перечень тематически сгруппированных слов с переводом на один или несколько иностранных языков или (значительно реже) вообще без перевода. Его небольшой объем, обычно не превышающий 10—12 тыс. слов, предопределяет включение только общеупотребительных слов. В некоторых словарях слова сопровождаются указаниями на особенности их употребления. Возьмем, к примеру, тематический испанско-английский словарь, составленный Г. Д. Г. Чейн48. В нем содержится около 8 тыс. слов, которые разбиты на 78 тематических групп. Разбиение происходит в такой последовательности: сначала задаются 14 тем (Семья. Дом. Тело человека. Одежда. Образование и обучение. Искусство. Вселенная. География. Город. Общественная деятельность), затем они разбиваются на 32 подтемы (например, тема Вселенная включает подтемы: Небо, Земля), а эти в свою очередь распадаются на 78 тематических доминант (например: подтема Земля состоит из тематических доминант: Общие слова. Суша. Моря и океаны. Озера и реки. Климат. Погода и времена года. Растительность. Животные). Словарь имеет приложение, в котором приводятся наиболее употребительные наречия, предлоги и союзы. Все слова переведены на английский язык. Никаких сведений об употреблении испанских слов в словаре не дается. Тематические словари подобного рода составляют основную массу учебных идеографических словарей49. В них, как и в алфавитных переводных словарях, слова лежат на отведенных им полочках, подобно растениям в гербарии, сухие и лишенные жизни. Эффективность таких словарей минимальна, поскольку в сознании иноязычного читателя не содержится достаточно объективной информации об особенностях употребления каждого слова.

Futnar; humo

fumador apasionado
la petaca
una caja de cigarros
un cigarro fuerte, flojo;
un cigarro de La Habana
el cortapuntas
¿tiene V. un poco de fuego?
encender, cerilla, el fósforo
hacer una chupada
la colilla
meter en la punta de ámbar,
espuma de mar
la ceniza
el cenicero
el estanco de tabaco
etc.

Несколько по-другому строит свои словари автор известной в начале века серии Оскар Хеккер. Так, в его испанско-французском тематическом словаре весь словник разбит на две части50. Меньшую (около 1200 слов) составляют опорные слова. Они являются заголовками конечных тематических групп. Большая (около 10 тыс.) состоит из слов, входящих в эти группы. Тематическая классификация образуется последовательным членением двадцати основных тем вплоть до выделения опорных тематических слов. В тематические группы О. Хеккер включает не только отдельные слова, но и сочетания слов и целые речевые штампы.
Ü  Вот как выглядит тематическая группа с общим значением «курение».

В конце словаря помещен алфавитный индекс опорных слов.

Весьма интересен по замыслу и исполнению тематический словарь голландских авторов Бондера и ван дер Кенкена51. В нем весь лексический материал разбит на 25 тематических классов. Каждый класс делится на группы, имеющие сквозную нумерацию. Всего в словаре 278 групп. По мысли авторов их книга должна быть не просто словарем, но и учебным пособием по лексике, которое может использоваться как непосредственно на уроке, так и при изучении английского языка без помощи преподавателя. В конце каждого тематического класса, являющегося по сути дела отдельной главой пособия, приводятся образцы идиоматичной английской речи и вопросы по всему содержанию главы. Здесь же помещаются примечания, обращающие внимание учащихся на явлениях несовпадения лексических систем английского и голландского языков.

Значительный интерес представляет методика составления учебных тематических двуязычных словарей, разработанная французскими учеными в серии, которая получила название «Слово и понятие». Например, в немецко-французском словаре этой серии52 весь словник сгруппирован вокруг 35 тем, каждая из которых членится на ряд подтем и т. д. Новым в словаре Р. Лориша является характер обработки лексического материала.

Пример статьи в словаре Р. Лориша

11. die Woche (—, n) der        la semaine
Tag (s, e)le jour
Sonntagdimanche
. . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . .
Samstagsamedi
Sonnabend
der Monat (s, e)le mois
das Vierteljahr (s, e)le trimestre
das Trimester (s, —)
Januarjanvier
Februarfévrier
. . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . .
das Halbjahrle semestre, les six mois
das Jahr (es, e)l'année
das Schaltjahr (s, e)l'année bissextile
die Zeitspanne (—, n)la période
das Jahrhundert (s, e)le siècle (100 ans)
das Zeitalter (s, —)le siècle, l'époque

11. Die Woche hat sieben Tage: Sonntag, Montag, ... Samstag (Sonnabend). Drei Monate sind ein Vierteljahr, ein Trimester. Januar, Februar, ... Juni bilden das erste, Juli, ... Dezember das zweite Halbjahr. Ein Jahr hat 365 Tage; ein Schaltjahr, wie 1964, 366. Eine Zeitspanne von 100 Jahren nennt man ein Jahrhundert. Wir sind jetzt im Zeitalter des Atoms.

Помимо разбиения слов на тематические группы автор вводит в словарь раздел предложений с этими словами, поскольку, по его мнению, только в контексте «слова выполняют свою основную функцию средств коммуникации мысли». Верхняя половина страницы занята тематическими группами, а нижняя отведена под иллюстративные предложения. Таким образом, каждая группа тематически родственных слов подается в следующем виде  Þ

Как можно судить по этому примеру, иллюстративные предложения просто поясняют значения слов, т.е. выполняют ту же задачу, что и перевод. Думается, совмещение в одном словаре перевода и подобного рода пояснений является избыточным. Словарь несравненно выиграл бы, если бы в его иллюстративной части вместо ответа на вопрос, «что означает слово?» давалась информация о характере его сочетаемости с другими словами, т. е. ответ на вопрос, «как употребить слово в речи?».

Особую группу учебных идеографических словарей составляют картинные словари. В первую очередь речь идет о знаменитых иллюстративных словарях Дудена. Их специфика состоит в том, что значения слов здесь семантизируются рисунками. Это, с одной стороны, позволяет наиболее экономно и эффективно довести до читателя смысл того или иного слова, а с другой стороны — ограничивает возможности картинных словарей в основном кругом конкретной лексики. Вот как построен один из словарей дуденовской серии53.

Он состоит из трех частей: а) тематического указателя; б) иллюстративной части; в) алфавитного указателя. Тематический указатель служит одновременно планом классификации лексики. Механизм работы словаря весьма прост. Если мы не знаем названия предмета, но догадываемся, к какой тематической группе он относится, на помощь нам придет тематический указатель. Он отошлет нас к таблице, а она приведет к нужному имени. Если же, наоборот, мы знаем, как пишется слово, но забыли, что оно значит, уже алфавитный указатель отправит нас к таблице, на которой изображен предмет. Таким образом, словарь Дудена в его классической форме оказывает существенную помощь как в наименовании предмета, так и в понимании имени. В словарях. Дудена не ставится проблемы методически обоснованного отбора словника. В них с чрезвычайной подробностью представлена специальная номенклатура, очень далекая от живого разговорного языка. Это делает их особенно полезными для лиц, желающих читать специальную литературу на иностранном языке.

В 1953 г. в Лейпциге вышел в свет немецко-русский тематический словарь Дудена54. В основу его были положены общие принципы дуденовской серии. Однако если раньше иллюстрированные словари Дудена были одноязычными, то сейчас составители решили дать параллельно русский и немецкий тексты. Это позволило включить в словарь много слов, не поддающихся изображению. Вместо алфавитного указателя составители поместили предметный индекс, состоящий из расположенных в алфавитном порядке названий таблиц и тематических групп. Что касается русской части словаря, то, надо сказать, что она не удовлетворяет самым элементарным требованиям. Очень часто русские слова и; выражения представляют собой простые кальки с соответствующих немецких слов и выражений. Поэтому в словаре много странных, противоречащих нормам современного русского языка словосочетаний типа «предприятие первой необходимости» (стр. 80), «рента для сироты» (стр. 383), «стрельба с малокалиберными винтовками» (стр. 387), «спорт за спортивные достижения» (стр. 306), «гимнаст по спортивной гимнастике» (стр. 389), «кубок для яйца» (стр. 300), «дорога крови» (стр. 576) и др.

Наиболее серьезной и интересной попыткой тематической, классификации русской лексики следует считать «Тематический русско-болгарский словарь» К. Бабова и А. Воргулева55. Группировка более чем 25 тыс. слов и выражений осуществляется в нем вокруг 8 крупных тем (Человеческое общество. Человек. Жилище. Забота о человеке. Экономика, Просвещение и культура. Физкультура и спорт. Природа), которые в свою очередь подвергаются дальнейшему разбиению. В классификации лексики, созданной болгарскими лексикографами, далеко не все гладко. Одна из главных причин этого заключается в том, что словарь является по сути дела первым серьезным опытом тематической организации слов, русского языка56.

В нашей стране опыта составления учебных тематических, словарей пока нет. Правда, еще в 1948 г. в Таллине появился картинный русско-эстонский тематический словарь З. Дормидонтовой. В последующем он даже два раза переиздавался (в 1952 и 1962 гг.). Однако надо сразу сказать, что это пособие имеет ряд существенных недостатков. Помимо непоследовательности в создании тематического плана, которую еще можно объяснить отсутствием у нас соответствующего опыта, в словаре много других погрешностей, неподдающихся никакому объяснению. Так, трудно установить, какими принципами руководствовался автор при отборе лексического материала, хотя совершенно ясно, что методически корректный отбор словника является одной из основных проблем при составлении учебного словаря любого типа. В результате в словаре, содержащем менее 2,5 тыс. слов, можно найти такие малоупотребительные и периферийные для системы русской лексики слова, как смокинг, фрак, вальцовщик шиншилла, опоссум, декатировка, присед, пунктбол, дыропробойник и т. п. С другой стороны, в нем нет самых употребительных и частотных слов, как например: друг, вопрос, ехать и др. Часто нарушается принцип тематической симметрии, в результате чего в словарь вошло, например, слово имя и не вошло фамилия, вошли местоимения я, ты, вы, и не вошли — он, она, они, мы. (Кстати, в известном словаре Э. А. Штейнфельдт57 личные местоимения располагаются в порядке убывания частоты так, он, я, она, мы, ты, вы58).

И, наконец, несколько слов еще об одном словаре, составленном Ю. В. Ванниковым и А. Н. Щукиным59. В нем 2 тыс. слов. Первая часть словаря состоит из четырех разделов (существительные, прилагательные, глаголы, служебные слова), построенных тематически. Значения слов в этой части семантизируются рисунками и схемами. Фразеологические сочетания и служебные слова, как правило, снабжены переводами на английский, французский и испанский языки. Во второй части все слова и выражения даются в том же тематическом порядке, но уже без рисунков, и каждому слову ставится в соответствие английский, французский, испанский эквивалент. Самым серьезным недостатком словаря является отсутствие алфавитного указателя. Целесообразность включения такового в учебные тематические словари оправдывается, с одной стороны, спецификой содержательной стороны слова, позволяющей рассматривать его как члена нескольких тематических групп, а с другой стороны, — практической направленностью словаря. О необходимости указателя свидетельствует также опыт зарубежной учебной лексикографии60.


13 См. по этому вопросу J. Casares. Nuevo concepto del diccionario de la lengua. Madrid, 1941.

14 J. Pollux. Julii Pollucis Onomasticon. Cum praefatione Simonis. Grynaeri. Basilea, 1536.

15 Amarakocha, ou Vacabulaire d'Amarasiriha. Publ. en Sanscrit avec une traduc. francaise, des notes et un index par A. L. Deslongchamps. Paris, 1839.

16 Чандрагупте II Викрамадитье — один из царей государства Гупт в Древней Индии.

17 Другие проекты всемирного языка предполагали: а) использование одного из мертвых языков (напр., латинского); б) создание и использование полуискусственного языка, построенного на материале реально существующих языков (ср. эсперанто, идо, воляпюк и др.); в) использование одного из живых языков (напр., английского. Ср. Basic English).

18 R. Lullus. Агз magna generalis et ultima. Francofurti. Sutorius, 1896. К концу XVII в. относится оргинальная русская переделка трактата испанского ученого, известная под названием «Великой и предивной науки». Автором ее является Андрей Белобоцкий.

19 R. Descartes. Oeuvres de Descartes. 1. Correspondance avr. 1622 — fevr. 1638. Paris, ed. Leopold Cerf, 1897, pp. 76—82.

20 G. Dalgarno d' Aberdeen. Ars signorum, vulgo character universalis et Lingua philosophica. Lnd., 1661.

21 J. Wilkins. An Essay towards a Real Character and a Philosophical Language. Lnd., 1668.

22 См. по этому вопросу: М. Мюллер. Наука о языке. Воронеж, 1868. Весьма интересны по замыслу и исполнению также следующие работы: Sinibaldo de Mas. Ideographic. Memoire sur la possibility et la facilite de former une ecriture generale an moyen de laquelle tous les peuples puissent s'entendre mutuellement sans que les uns connaissent la langue des autres. Paris, B. Durpat, 1863; Joseph de Maimieux. Pasigraphie, ou Premiers Elements du nouvel Art-Science d'ecrire et d'imprimer une langue de maniere a etre lu et entendu dans toute autre langue sanstraduction. Paris, 1797.

23 С. Булич. Всемирный язык. Энциклопедический словарь. Изд. Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона, т. 13, стр. 393.

24 P. M. Roget. Thesaurus of English words and phrases classified so as to facilitate the expression of ideas and assist in literary composition Lnd., 1852.

25 D. Booth. Analitical Dictionary of the English Language, Lnd. 1835.

26 Само название словаря — тезаурус — есть греческий эквивалент санскритского слова коша. Оба слова означают сокровищница.

27 P. M. Roget. Thesaurus of English words and phrases..., p. 6.

28 Roget's International Thesaurus. Third edition. London and Glasgow, Collins, 1963.

29 И. И. Срезневский. Обозрение замечательнейших из современных словарей. СПб., 1854, стр. 60.

30 Т. Robertson. Dictionnaire ideologique. Paris, Derache, 1859; D. Sanders. Deutscher Sprachschatz geordnet nach Begriffen zur leichten Auffindung und Auswahl des passenden Ausdrucks. Hamburg, 1873—1877; A. Schlessing. Der passende Ausdruck. Brl., 1881; D. E. Benot. Diccionario de ideas afines у elementos de tecnologia. Compuesto por una sociedad de literatos bajo la direccion de D. Eduardo Benot (de la Academia Real). Madrid, 1889; N. Samper. Diccionario de ideas afines. Madrid, 1912; F. Póra. A magyar rokonértelmu szók és szólások kézikonyve. Budapest, 1907; S. С. Bring. Svenskt ordforrad, ordnat begreppsklasser. Uppsala, 1930; L., S. J. Brouwers. Het juiste woord. Amsterdam, 1933; Th. Bostantzoglou. Antilexikon. Athen, 1949.

31 P. Boissiere. Dictionnaire analogique de la langue francaise. Paris, 1862.

32 J. Casares. Nuevo concepto del diccionario de la lengua. Madrid, 1941, p. 103.

33 Ch. Maquet. Dictionnaire analogique. Paris, 1936.

34 Ch. Maquet. Dictionnaire analogique, p. IV.

35 К. Ploetz. Vocabulaire sistematique. Paris, 1847.

36 C. Blanc. Dictionnaire universel de la pensee alphabetique, logique et encyclopcdique. Lyon, 1899.

37 F. Dornseiff. Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen. Berlin und Leipzig, 1934, S. 1.

38 R. Halling und W. von Wartburg. Begriffssystem als Grundlage fur die ctexicographie. BrI., Akademie Verlag, 1952.

39 J. Casares. Diccionario ideologico de la lengua espanola. Barcelona, 1959.

40 J. Casares. Diccionario ideologico de la lengua espanola, p. XVII.

41 J. Casares. Diccionario ideologico de la lengua espanola, p. XVI.

42 См. предисловие В. фон Вартбурга к кн. J. Casares. Introduction a la lexicografia moderns. Madrid, 1950, p. X.

43 N. Lewis. The Comprehensive Word guide. N. Y., 1958.

44 R. Halling und W. von Wartburg. Begriffssystem als Grundlage fur die Lexicographic.

45 Ф. де Соссюр. Курс общей лингвистики. М., Соцэкгиз, 1933, стр. 114.

46 Ср. рецензию Ж. Гугенема в BSLP. 1954, fasc. 2, pp. 117—119.

47 F. A. March. March's Thesaurus Dictionary. Philadelphia, 1930, p. 2.

48 G. J. G. Cheyne. A Classified Spanish vocabulary. Lnd., 1964.

49 A. M. Saville. French Classified Vocabulary. Lnd., 1945; J. Lanquine et B. Baro. Les mots espagnols groupes d'apres le sens. Paris, 1907; A. Bossert et A. Beljame. Les mots anglais groupes d'apres le sens. Paris, 1909; F. G. S. Parker. Essential German Vocabulary. Lnd., 1966 и др.

50 О. Hecker. Vocabulario sistematico espanol-frances. Brl., Behr, 1907.

51 R. Bonder en G. J. van der Kenken. All in one. Words, idioms, pitfalls and sinonyms. Zutphen, Thieme, [196—].

52 R. Loriche. Le mot et l'idee. Revision vivante du vocabulaire allemand. Paris, 1965.

53 Duden espanol. Diccionario рог la imagen. Barcelona, Juventud, [196—]. Такие же словари существуют на английском, французском, итальянском и др. языках. Аналогичные принципы легли в основу много язычных словарей. The Duden pictorial encyclopedia. N. Y., Murray, 1943 и Diccionario idecgrafico poligloto (Red. por N. Backhausen у О.) Adaptation al espanol de G. Medina Zapater. Madrid, Aguilar, I960.

54 K. Duden. Bildworterbuch. Deutsch und russisch. Leipzig, 1953.

55 Бабов, А. Въргулев. Темзшчен руско-български речник. София, 1961.

56 Подробную рецензию на него см.: Г. К. Венедиктов. Первый тематический русско-болгарский словарь. «Современная русская лексикология». М., «Наука», 1966.

57 См. Э. А. Штейнфельдт. Частотный словарь русского литературного языка. Таллин, 1963.

58 На эти и другие недостатки словаря указывалось в рецензии на него, опубликованной в журнале «Русский язык в национальной школе». Ср. В. А. Ицкович. Иллюстрированный тематический двуязычный словарь-минимум. РЯНШ, 1964, № 5, стр. 85—89.

59 См. Ю. В. Ванников, А. Н. Щукин. Картинный словарь русского языка. М., «Просвещение», 1965.

60 Мы умышленно не останавливаемся здесь на тематических русско-иностранных словарях из упоминавшейся выше словарной серии О. Хеккера и тематическом словаре Э. Бёме (Е. Boehme. Kleines russisches Vokabelbuch), поскольку они составлены на лексическом материале начала века и в настоящее время представляются явно устаревшими.